Çanakkale Savaşları'nın Anlamı ve Çevirileri
Kazakistan'ın başkenti Astana'da, "Tarihin Akışını Değiştiren Savaş: Çanakkale 1915" adlı eser, Kazakça, Kırgızca ve Özbekçeye çevrildi.
Bilimsel Seminerde Tanıtım Yapıldı
Bu eser, yazarları Vahdettin Engin ve Muzaffer Albayrak tarafından kaleme alındı ve Türk Akademisi tarafından yayımlanmıştır. Eserin tanıtımı, Lev Gumilyov Avrasya Milli Üniversitesi'nde düzenlenen bilimsel bir seminerle gerçekleştirildi.
Önemli İsimlerin Katılımıyla Gerçekleşti
Seminere Lev Gumilyov Avrasya Milli Üniversitesi Rektör Yardımcısı Ardak Beysenbay ve Türk Akademisi Başkan Yardımcısı Ashat Kesikbayev gibi önemli isimler katıldı. Ayrıca, Astana’daki Türkiye, Azerbaycan ve Özbekistan büyükelçiliklerinden diplomatlar ile bilim camiası ve üniversite öğrencileri de etkinlikte yer aldı.
Kesikbayev'den Çarpıcı Açıklamalar
Kesikbayev, burada yaptığı konuşmada, Çanakkale Savaşları’nın Türk dünyası için taşıdığı tarihi öneme dikkat çekti. "Çanakkale Zaferi, sadece askeri bir başarı değil, Türk halkının bağımsızlık özleminin bir sembolü,” diyerek sözlerine devam etti. "Eğer Çanakkale Zaferi olmasaydı, bugün bağımsız Türkiye Cumhuriyeti'nden ve güçlü bir Türk dünyasından bahsedemezdik. Bu nedenle, Çanakkale Savaşları’nın sonuçlarını gelecek nesillere aktarmak ortak görevimizdir," ifadelerini kullandı.
Çevirilerin Amacı ve Seminerin Sonuçları
Kesikbayev, gerçekleştirdikleri çevirilerin yalnızca kitabın içeriğinin aktarımını sağlamadığını, aynı zamanda Çanakkale destanını Türk gençliğine tanıtma çabası olduğunu vurguladı.
Seminer, katılımcıların Çanakkale Savaşları’nın önemi hakkında yaptıkları sunumlarla sona erdi.
Vahdettin Engin ve Muzaffer Albayrak'ın kaleme aldığı Çanakkale Savaşları'nın önemini anlatan "Tarihin Akışını Değiştiren Savaş Çanakkale 1915" adlı eser, Türk Akademisi tarafından Kazakça, Kırgızca ve Özbekçeye çevrilerek yayımlandı. Yayımlanan eserler, Kazakistan'ın başkenti Astana'daki Lev Gumilyov Avrasya Milli Üniversitesi'nde düzenlenen bilimsel seminerde tanıtıldı.